Diccionario Peruano (de Peru) – Español (de España)
Escrito por Rodolfo Castro Lopez el 27 de julio del 2010
Como me he encontrado con que aunque en los dos países (Perú y España) hablamos castellano, pero no las mismas cosas se llaman de la misma manera, aquí pongo una tabla de equivalencias o diccionario, para que no se lleve la gente a engaño:
Lenguaje técnico:
- Computadora = Ordenador
- Laptop = Portatil
- WIFI (dicho guayfay) = WIFI (dicho guifi)
- Artefacto = Electrodomestico
Cosas de comer o beber:
- Cremolada = Granizado
- Chancho = Cerdo
- Chela = Cerveza
- Choro = Mejillon
- Crema volteada = Flan o natillas
- Culantro = Cilantro
- Mani = Cacahuete
- Palta = Aguacate
- Papa = Patata
- Sillao = Soja
Lenguaje General y Expresiones:
- Anexo = Extensión de teléfono
- Bullero = Follonero
- Caerse del Palto = Caerse del guindo
- Cancelar la cuenta = Pagar la cuenta
- Causa, Chochera = Amigo
- Chancon = Empollón
- Chacra = Casa de campo, Aldea
- Chamba = Curro, Trabajo
- Cholo = Chaval, Chico
- Choteada = Abandonada (Te choteo tu novio)
- Chibolo = Chaval, Chico
- Choni = Chica de barrio (Folclorica)
- Colindar = Estar pegado (hablando de terrenos o casas)
- Croquis = Dibujo a mano, Esquema
- Cuy = Raton de indias
- Estacionamiento = Aparcamiento
- Estar de recoger con cucharita = estar para el arrastre, estar hecho polvo
- Estar fregado = Estar enfadado
- Expeditar = Expedir, Enviar
- Franelero = Pelotero
- Frazada = Manta
- Hace chongo = Hacer escándalo, lio
- Huevear = No hacer nada, desaprovechar el tiempo
- Imbecil = Tonto, Bobo
- Lisura = Peloteo, Decir cosas bonitas interesadas.
- Mamita, mamacita = Madre, Mama
- Misio = Pobre, Sin dinero
- Muca = Estar sin dinero
- Machucante = Novio, marido
- Mirá que paja = hay va la hostia!!!
- Pacharaca = Ver Choni
- Pachuco =Pantalon bombacho
- Pituco = Pijo
- Porongo = Lechera (Forma de …)
- Pucha! = Coño!
- Pana = Tio (referido a persona, individuo)
- Yapita = Expresion de “Un poco mas”
Series de Television:
- Los Magnificos = El Equipo A
- Rana Rene = Rana Gustavo (de Barrio Sesamo)
- Enrique y Beto = Epi y Blas
- El silencio de los inocentes = El silencio de los corderos
- CSI (dicho CI_ES_AY)=CSI (dicho CE-SE-Y)
Hey, si te gustó este pequeñísimo diccionario y te has encontrado con alguna palabra en la que no te han entendido, deja un comentario para compartirlo.
Chauuuu
Autor: Rodolfo Castro Lopez
Popularidad: 15.957 lecturas







13 comentarios en “Diccionario Peruano (de Peru) – Español (de España)”
lisura significa palabrota en españa, no sabía que también tenía la acepción que has puesto. Es gracioso el diccionario, sólo queria comentarte eso.
tienes razón q hablamos el mismo idioma pero ni lo hablamos con las mismas palabras ni siquiera nos expresamos igual.
bye
Cool! Por cierto, yo tengo otra, aunque esta es colombiana…
Estar de recoger con cucharita = estar para el arrastre, estar hecho polvo
Gracias Ruben. Lo incorporo al diccionario.
no hay nada interesante
ESTA DEL ASCO
Eliminado por incumplir las normas de etiqueta. (89.81.11.114)
Ferry
10 soles de oro
en peru a la persona que roba se le dice=choro
al provinciano indigena de la serranía se le dice =cholo o serrano
Holaa! , muxas veces me dicen cuidate despues de ablar kisiera saber k significa o de k forma lo dicen
A mi entender, solo es una forma de desearte buena suerte o que te ocurran cosas buenas.
Tambien sulen decir “vete por la sombra”, como deseandote cobertura a los males.
Otra cosa es que te lo digan despues de amenazas, que quiere decir justo lo contrario.
pampas