Diccionario Peruano (de Peru) – Español (de España)

Categorias: Español, Personal, Peru

Como me he encontrado con que aunque en los dos países (Perú y España) hablamos castellano, pero no las mismas cosas se llaman de la misma manera, aquí pongo una tabla de equivalencias o diccionario, para que no se lleve la gente a engaño:

Lenguaje técnico:

  • Computadora = Ordenador
  • Laptop = Portatil
  • WIFI (dicho guayfay) = WIFI (dicho guifi)
  • Artefacto = Electrodomestico

Cosas de comer o beber:

  • Cremolada = Granizado
  • Chancho = Cerdo
  • Chela = Cerveza
  • Choro = Mejillon
  • Crema volteada = Flan o natillas
  • Culantro = Cilantro
  • Mani = Cacahuete
  • Palta = Aguacate
  • Papa = Patata
  • Sillao = Soja

Lenguaje General y Expresiones:

  • Anexo = Extensión de teléfono
  • Bullero = Follonero
  • Caerse del Palto = Caerse del guindo
  • Cancelar la cuenta = Pagar la cuenta
  • Causa, Chochera = Amigo
  • Chancon = Empollón
  • Chacra = Casa de campo, Aldea
  • Chamba = Curro, Trabajo
  • Cholo = Chaval, Chico
  • Choteada = Abandonada (Te choteo tu novio)
  • Chibolo = Chaval, Chico
  • Choni = Chica de barrio (Folclorica)
  • Colindar = Estar pegado (hablando de terrenos o casas)
  • Croquis =  Dibujo a mano, Esquema
  • Cuy = Raton de indias
  • Estacionamiento = Aparcamiento
  • Estar de recoger con cucharita = estar para el arrastre, estar hecho polvo
  • Estar fregado = Estar enfadado
  • Expeditar = Expedir, Enviar
  • Franelero = Pelotero
  • Frazada = Manta
  • Hace chongo = Hacer escándalo, lio
  • Huevear = No hacer nada, desaprovechar el tiempo
  • Imbecil = Tonto, Bobo
  • Lisura = Peloteo, Decir cosas bonitas interesadas.
  • Mamita, mamacita  = Madre, Mama
  • Misio = Pobre, Sin dinero
  • Muca = Estar sin dinero
  • Machucante = Novio, marido
  • Mirá que paja = hay va la hostia!!!
  • Pacharaca = Ver Choni
  • Pachuco =Pantalon bombacho
  • Pituco = Pijo
  • Porongo = Lechera (Forma de …)
  • Pucha! = Coño!
  • Pana = Tio (referido a persona, individuo)
  • Yapita = Expresion de “Un poco mas”

Series de Television:

  • Los Magnificos = El Equipo A
  • Rana Rene = Rana Gustavo (de Barrio Sesamo)
  • Enrique y Beto = Epi y Blas
  • El silencio de los inocentes = El silencio de los corderos
  • CSI (dicho CI_ES_AY)=CSI (dicho CE-SE-Y)

Hey, si te gustó este pequeñísimo  diccionario y te has encontrado con alguna palabra en la que no te han entendido, deja un comentario para compartirlo.

Chauuuu

Share

Etiquetas: , .
Popularidad: 15.957 lecturas
    Me gusta    No me gusta (+1 , 1 votos)

Seguir leyendo mas articulos relacionados...

13 comentarios en “Diccionario Peruano (de Peru) – Español (de España)”

  • isabel
    25 octubre, 2009, 13:09

    lisura significa palabrota en españa, no sabía que también tenía la acepción que has puesto. Es gracioso el diccionario, sólo queria comentarte eso.
    tienes razón q hablamos el mismo idioma pero ni lo hablamos con las mismas palabras ni siquiera nos expresamos igual.
    bye

  • 19 agosto, 2010, 16:05

    Cool! Por cierto, yo tengo otra, aunque esta es colombiana…
    Estar de recoger con cucharita = estar para el arrastre, estar hecho polvo

  • 23 agosto, 2010, 12:15

    Gracias Ruben. Lo incorporo al diccionario.

  • mi nombre (nickname)
    2 junio, 2011, 23:04

    no hay nada interesante

  • mi nombre (nickname)
    7 enero, 2012, 21:13

    ESTA DEL ASCO

  • mi nombre (nickname)
    15 enero, 2012, 13:21

    Eliminado por incumplir las normas de etiqueta. (89.81.11.114)

  • mi nombre (nickname)
    26 febrero, 2012, 17:53

    Ferry

  • mi nombre (nickname)
    14 abril, 2012, 0:48

    10 soles de oro

  • xavier
    12 mayo, 2012, 15:51

    en peru a la persona que roba se le dice=choro
    al provinciano  indigena de la serranía se le dice =cholo o serrano

  • Daniilok
    17 agosto, 2012, 16:57

    Holaa! , muxas veces me dicen cuidate despues de ablar kisiera saber k significa o de k forma lo dicen

  • 18 agosto, 2012, 15:45

    A mi entender, solo es una forma de desearte buena suerte o que te ocurran cosas buenas.
    Tambien sulen decir “vete por la sombra”, como deseandote cobertura a los males.

    Otra cosa es que te lo digan despues de amenazas, que quiere decir justo lo contrario.

  • mi nombre (nickname)
    18 agosto, 2012, 19:22

    pampas

Nos enlazan desde...

  1. Bitacoras.com

Completa el articulo haciendo un comentario